Pagalba. Vertimai į anglų kalbą

Klausimai, pastabos, pasiūlymai, susiję su tinklapiu

Moderator: Mindaugas

Locked
Rytė
Posts: 860
Joined: Sat 09 28, 2002, 11:30
Location: Kaunas
Contact:

Post by Rytė »

Namų statyba iš žemės - Home building from soil

P.S. Pirmųjų vertimo nežinau tikslaus, versčiau "resembling Latvia, Estonia...", bet tai išvertus skambėtų kaip "panašūs". Gal kas tiksliau "bendraminčiai" išvers?
Eglė
Posts: 110
Joined: Sun 02 02, 2003, 22:01
Location: Kaunas

Post by Eglė »

Bendraminčiai = like-minded
Taip tiksliau, tik kažin ar gražiau. :roll:
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Kaip angliskai skelbimai turima omenyje pvz: http://www.anastasija.lt/forum/index.php?c=9
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

Ads
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Kaip angliškai: „Kaip pasistatyti namą iš šiaudų blokų“
Arunas
Posts: 67
Joined: Sat 04 10, 2004, 22:49
Location: Braziūkai
Contact:

Post by Arunas »

How to build house from blocks of straw
Turėtų būti taip :)
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

aga, tik truputi pataisysiu :) reikia artikelio 'a' pries house. ir galima tiesiog sakyti straw blocks vietoj blocks of straw.

how to build a house from straw blocks
how to build a house from blocks of straws

Arunas wrote:How to build house from blocks of straw
Turėtų būti taip :)
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Meetings are held every Thursday in Kauno dainų slėnis at 6 pm.
Kaip teisingiau pasakyti?
Guest

Post by Guest »

Mindaugas wrote:
Meetings are held every Thursday in Kauno dainų slėnis at 6 pm.
Kaip teisingiau pasakyti?
Gal versti Dainų slėnį
Meetings are held every Thursday in the Kaunas Valley of songs at 6 pm
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

…man pasiūlė perskaityti mažytę knygutę - neišvaizdi, nežinomo autoriaus - visai netraukė dėmesio… bet… perskaičius aš atgimiau, aš džiaugiausi, kad viskas kuo tikėjau yra realu.

Norėjau šokti iš laimės, kad viskas yra tiesa! Tik čia radau savo apmąstymų, ieškojimų patvirtinimą. Ji kaip šviesa naktyje, kaip nuostabiausioji aušra.


Ji lyg tai sudėjo dėlionės gabaliukus į visumą. Dabar gyvenu ir džiaugiuosi, kad gyvenu ir nebijau gyvent laimingai, būti savimi.

Aš visus myliu: ir visą mūsų pasaulį, ir lapelius, ir smėlį, ir audrą – aš visus myliu!!! Man norisi kalbėti, dainuoti ir savo sielos džiaugsmą dovanoti!

Aš tikiu geresniu pasauliu, kuris yra tarp mūsų, tik reikia gyventi su mylimuoju – su mylimuoju žmogumi, su mylimuoju vėjeliu , su mylimu darbu, su mylima žole, su mylimom gėlėm, su mylima žvaigžde – aš tikiu, galime patys paversti mylimą pasaulį ištisiniu pavasariu!

Dar aš supratau, kad dauguma žmonių, tokių kaip tu ir aš, nori gyventi šviesiau. Jau nusibodo verkti ir kentėti, mes gimėme būti laimingais – tebūnie taip!

Ši virtuali Erdvė - tai dar vienas žingsnis į begalinę laimę, žmonės mokosi nepamiršti kas jie yra iš tikrųjų, bando surasti atsakymus, mokosi bendrauti kitaip, jie išmoksta nebijoti mylėti, neslėpti savo džiaugsmo, savo jausmų…

Mes kuriame naują realybę savo mintimis… ne aš viena, ne tu vienas, mes visi kartu kuriame ateitį, tą ateitį, kur norėtume gimti, gyventi, gimdyti…

Irena B.

-----------------------------------------------------------------------------
... I was offered to read a small book – nothing special in the way it looked, of an unknown author – it didn’t seem worth my attention at first … but … when I read it I revived, I was delighted that everything I believed turned out to be real.
I wanted to jump with joy that everything was true! I have found the acknowledgement of my meditations and searches. It was like a light in the night, like a perfect dawn.
As if the solved puzzle turned the pieces into the whole. Now that I am alive and happy to live, I am not afraid to live happily and to be myself.
I love it: both our world and leaves, and sand, and storm – I love it all!!! I want to speak, to sing and to share the joy of my soul!
I believe in a better world between us, we only have to live with the beloved ones – with the person you love, with the wind you love, with the job you love, with the grass you love, with the flowers you love, with the star you love – I believe that we can make our beloved world an endless spring!
I also understood that most of the people, who are just like you and me, want to bring more light into their lives. Crying and suffering have already bothered, we were born to be happy – let it be!
This virtual space is one more step into the endless happiness. Individuals get to know and to never forget who they actually are, they try to find answers and get to know the other way of communicating, they stop being afraid of loving and stop hiding their joy, their feelings.
We create a new reality with our thoughts ... not only me, not only you, altogether we create our future, the future we would like to be born in, to live in, to give birth in …

--------------------------------------------------------------------------------------

teisingai?
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Kaip taisyklingai parašyti:

Forumas Anastasijos skaitytojams, kalbantiems angliškai ( maždaug taip)
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

ne who prefer english, o forum for English speakers
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

V wrote:ne who prefer english, o forum for English speakers
Ačiū

O kaip išversti į lietuvių kalbą:
You will get a pop-up , you must click on YES or you can't chat

Atsivertus papildomam langeliui paspauskite TAIP, kitu atveju negalėsite dalyvauti pokalbyje ?
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Code: Select all

Наказ Президенту - открытое письмо Владимира Мегре
Kaip angliškai?
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

Mindaugas wrote:
V wrote:ne who prefer english, o forum for English speakers
Ačiū

O kaip išversti į lietuvių kalbą:
You will get a pop-up , you must click on YES or you can't chat

Atsivertus papildomam langeliui paspauskite TAIP, kitu atveju negalėsite dalyvauti pokalbyje ?
In the pop-up window click YES, otherwise you will not be able to join the chat
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

Mindaugas wrote:

Code: Select all

Наказ Президенту - открытое письмо Владимира Мегре
Kaip angliškai?
o nakaz lietuviskai kaip butu? o toliau tai butu:
an open letter from Vladimir Megre
Arunas
Posts: 67
Joined: Sat 04 10, 2004, 22:49
Location: Braziūkai
Contact:

Post by Arunas »

Man atrodo šiame kontekste geriausiai tiktų
reference for president
Mindaugas
Posts: 1311
Joined: Fri 09 27, 2002, 23:01

Post by Mindaugas »

Kaip reiktų teisiklingai išversti į anglų:

# Paspauskite Back mygtuką ir pabandykie kitą nuorodą.
# Jeigu Jums reikalinga smulkesnė informacija arba esate įsitikinę kad svetainės programoje įvyko klaida - rašykite elektroninį laišką Administatoriui.
# Patikrinkite, ar teisingai surinkote adresą.
# Pasižiūrėkite svetainės žemėlapį ir paieškokite nuorodos su jums reikalinga informacija:


Tinklapis kurio ieškote gali būti neišverstas į anglų kalbą
gali būti pakeistas pavadinimas,
jis gali būti pašalintas arba jo niekada nebuvo,
laikinai nepasiekiamas
jo atdarymui reikalingos administratoriaus teisiės.


P.S. verčiamas šis psl: http://anastasija.lt/?m=2545&l=lt
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

# Press Back and try another link.
# In need of detailed information or upon notice of page program error, please email Administrator.
# Check the address.
# Refer to the page map and search for the link of interest for you:


The page you are looking for might be not translated to English
its name might have changed,
it might be removed or never existed,
temporaly unavailable
you might need administrator rights to access it.
Donatus
Posts: 329
Joined: Sun 07 10, 2005, 3:54
Location: Klaipėda
Contact:

Post by Donatus »

V wrote:how to build a house from straw blocks
how to build a house from blocks of straws
Standartiškai angliškai skamba šitaip:
How to bild a house from straw bales
Dar geriau: How to build a strw bale house.
Locked