Ką mums žodžiai reiškia (ir apie pagarbą gimtajai kalbai)

Moderators: Rolandas, Visi tvarkytojai

Post Reply
Rytė
Posts: 860
Joined: Sat 09 28, 2002, 11:30
Location: Kaunas
Contact:

Ką mums žodžiai reiškia (ir apie pagarbą gimtajai kalbai)

Post by Rytė »

Štai ne vienoj žinutėj mačiau žodį 'žmogeliukai'. Ir pati esu jį vartojus. :oops: Kol vienas žmogus mane pataisė: 'ne žmogeliukai, o žmonės'. Menkinančiu žodžiu patys save menkinam. Žmogus - tai jau Dievo vaikas. O kas yra žmogeliukas?

Taigi, kažkaip ėmiau mąstyt apie vartojamus žodžius. Juk jais kitą galiu ir padrąsint, ir įžeist. Kartu - lietuvių kalbos naudojimas. Kaip dažnai tenka girdėt visokius tikrai mūsų gražiai, skambiai kalbai nebūdingus žodžius (neminėsiu čia, nes ir patys žinot).

Štai ir sugalvojau pasiūlyt, kad būtume atidesni savo tariamiems, rašomiems žodžiams. Kartu: gerbtume kalbą. Taip ir viens kitam pagarbą parodysim. Kas prisijungs prie manęs? (na, ne visiems to reikia: yra ir taip apmąstančių kikvieną tariamą žodį, vartojančių juos tinkamai). :wink:
kosmeja
Posts: 111
Joined: Tue 10 01, 2002, 16:08
Location: Vilnius

Post by kosmeja »

Neseniai pas mus į mokyklą buvo atėjęs kalbininkas Smetona. Po jo "paskaitos" atsirado toks pasididžiavimas savo gimtąja lietuvių kalba, kad net internete pradėjau rašyti taisyklingai :mrgreen:

O dėl "žmogeliukų"... :roll: Niekad net į galvą nešovė, kad tai menkinantis žodis. Aš asmeniškai jį vartoju, nes man jis linksmai skamba :)
Eglė
Posts: 110
Joined: Sun 02 02, 2003, 22:01
Location: Kaunas

Post by Eglė »

O as "zmogeliukais" vadinu labai mielus zmones.... net nemaniau, kad tai gali ka nors izeisti.... :roll: Man jis skamba ne kaip "mazybinis", o kaip "malonybinis" zodis. :wink:
Beveidis
Posts: 218
Joined: Mon 09 30, 2002, 19:49

Post by Beveidis »

Menkinantis zodis yra "zmogiuksciai"
V
Posts: 220
Joined: Wed 01 08, 2003, 19:57
Location: Kaunas

Post by V »

is tiesu, juk zmogeliukas tai malonybinis zodis :roll:
Laimis
Posts: 1378
Joined: Mon 05 19, 2003, 11:42
Location: Link Ukmergės
Contact:

Post by Laimis »

Zmogus - zmogiukas
Zmogelas - zmogeliukas

Zmogelas, tai zmogaus figura ir atvaizdas. (nepatixlintais duomenimis).
O siaip, tai tas "zmogeliukas" toks malonus zodeliukas, kad galima del jo ir kita taisykle isvesti:

Zodis - zodelis - zodeliukas
Zmogus - zmogelis - zmogeliukas

Na, pagaliau gavosi kazkas zmonisko...:)
Jelizaveta
Posts: 21
Joined: Tue 05 20, 2003, 15:52
Location: Kaunas
Contact:

Post by Jelizaveta »

Aishku,"...i v nachale bylo Slovo", bet daug kas priklauso ir nuo to, kokia prasme jam suteiki. Kaip sako vienas mano pazhistamas, "mozhno cheloveku skazat' "molodec!" tak, chto on obiditsia, a mozhno - "durak!" tak, chto obradujetsia". Pvz, rusu kalboje "liudishki" tikrai butu menkinantis Zhmogu zhodis, o shtai "chelovechki", mano manymu visai shiltai skamba. Yra tokia grazhi daina: Ty da ja, da my s toboj... Zemliu obojdiom, potom maxniom na Mars... Mozhet u oranzhevoj rechki... tam uzhe grustiat chelovechki... ot togo, chto slishkom dolgo netu nas... Kita vertus, "Chelovek! Eto zvuchit gordo!" (c) M. Gorkij, jei ne klystu. Bet vis dazhniau girdzhiu: "Chelovek! Eto zvuchit... gor'ko!" Liudna tendencija :)
Jei tu teisi zhmones, vadinasi, neturi laiko ju myleti. (c) MOTINA TERESE
Agnė
Posts: 402
Joined: Wed 02 19, 2003, 13:17

Post by Agnė »

< Zodis - zodelis - zodeliukas
Zmogus - zmogelis – zmogeliukas>

Sakykim : žodeliukas ‘Meilė’ arba žodeliukas ‘Tėvynė’. Man tai visai neskamba. Atitinkamai ir bundančiuosius vadinti žmogeliukais man neapsiverčia liežuvis.

Jelizavetos pateiktame pavyzdy žodis "chelovechki" yra pavartotas sąmoningai su meniniu ir vaizdiniu tikslu. Du išaukštinti Meilės žmonės kyla į Kosmosą, jie didžiuliai ir galingi, jiems nieko nėra neįmanoma. Ir jiems priešpastatomi maži žmonės, tie kuriems trūksta polėkio, kurie iš aukštybių atrodo mažulyčiai. Todėl "chelovechki". Gerame kūrinyje nėra nieko nereikšmingo. Kalba kiekviena forma, raidė, garsas, taškas ir kablelis.
Vėl pasikeičiau...
Posts: 542
Joined: Tue 07 08, 2003, 15:24
Location: Kaunas-Vilnius

Post by Vėl pasikeičiau... »

Na va, o kad neįžeisti žmonių žodžiais pasirodo USA mokslininkai nutarė padaryti štai taip:
-------------------------------------------
http://www.gzt.ru/rub.gzt?rubric=novost ... 0000013045
31.05.2003
Эра эвфемизмов

Серьезным изменениям подвергнется в США учебная литература
для детей. Из американских учебников будет изъято более
500 слов, в том числе таких, как "Бог", "черт", "малыш",
"слепой", на том основании, что они могут кого-то задеть.

В американских учебниках больше не встретишь слова 'Бог'
или 'Боже'. Они слишком религиозны, считает автор новой
концепции цензуры в педагогической литературе для американских
школьников. Слово 'черт' звучит слишком резко. Пролистывая
американские учебники, вы не найдете упоминания о том,
что некто плавал на яхте или играл в поло. Теперь нельзя
сказать: 'У него мальчишеская фигура' или 'лучше него
работника не найти'. Нельзя констатировать, что кто-то
страдает 'врожденным дефектом'. Изъяты из употребления слова
'книжный червь', 'посудомойка', 'малыш', 'слепой' и 'варвар'.

Все эти слова, сообщает Reuters, а с ними еще около 500,
запрещены на том основании, что могут оскорбить
чьи-то чувства. По мнению специалистов, 'яхта' и 'поло' звучат
несколько снобистски, вызывая у читателя ощущение собственной
материальной несостоятельности. Слова 'малыш' и 'мальчишеская
фигура', считают эксперты в области политической корректности,
могут задеть женщин, 'слепой' и 'книжный червь' - слишком
невыгодные характеристики, 'старина' недвусмысленно указывает
на возраст.

Полный перечень запрещенной лексики можно найти в книге
под названием 'Языковая полиция'. Ее написала профессор
Нью-йоркского университета, бывший советник по образованию
в администрации президента США Джорджа Буша и консультант
Билла Клинтона Диана Равич. Автор говорит, что идея подчистить
лексикон американских школьников осенила ее случайно.
Как-то издатели учебников по истории и литературе посетовали,
что в отсутствие цензуры им приходится полагаться
исключительно на чувствительность и здравый смысл.
При этом налицо тенденция к стабильному росту числа
запрещенных слов и запрету на слишком конкретное обсуждение
некоторых сфер жизни. Так, начиная с 1970-х годов
из ежедневного употребления планомерно изымались слова,
указывавшие на половую или расовую принадлежность. Заметную
полемику недавно вызвал факт запрета в некоторых школах ряда
классических произведений американской литературы, таких, как
'Убить пересмешника' или 'Хижина дяди Тома', на том основании,
что в этих книгах слишком много внимания уделяется расовой
тематике, а лексический состав книг изобилует стилистически
оскорбительными указаниями на расовую принадлежность героев.

Определенная редакторская работа будет проведена,
в частности, в учебниках по истории и в других учебных
материалах, содержащих исторические экскурсы. 'Учебники
истории воздержатся от критики диктаторов, если только они
давным-давно не умерли. Более того, Мао даже хвалят в одном
учебнике за то, что он модернизировал Китай, но нигде
не упоминается о его тоталитарном образе правления', - дала
пример Диана Равич.

Представитель старшей возрастной группы и вода
----------------------------------------------
Специалисты не исключают такой возможности, как адаптация
текстов оригинала и редактирование их в соответствии
с современными правилами. Эта тенденция, скорее всего,
действительно найдет отражение как в составлении учебников
для учащихся Соединенных Штатов, так и в подготовке к изданию
непосредственно художественных произведений. Пока же
наблюдатели иронизируют над чрезмерным рвением цензоров
и придумывают названия-эвфемизмы для классических англоязычных
текстов. Так, согласно кодексу, разработанному Равич, не
вполне благозвучно название романа Эрнеста Хемингуэя 'Старик
и море', которое следовало бы заменить на словосочетание
'Представитель старшей возрастной группы и вода'.
Вызывает нарекания в первую очередь слово 'старик',
поскольку задевает чувства людей, преодолевших большую часть
жизненного пути. В свою очередь, слово 'море' может натолнуть
на горестные раздумья тех, кто его никогда не видел, например,
жителей 'внутренних штатов' Америки.

Тенденция к повышению уровня политкорректности в литературе,
периодической печати и других источниках информации,
имеющих публичное хождение, находит свое отражение, помимо
издательского дела, и в других сферах.
Недавно газета New York Times сообщила, что Национальный
институт исследований СПИД избегает употреблять в электронной
почте слово 'гомосексуальный', дабы не испортить настроения
консервативно мыслящей части администрации Буша.
Составителям текстов приходится достигать небывалых высот
в изобретении эвфемизмов. Так, врачу, опубликовавшего работу
о рапространении СПИДа, было предписано убрать изтекста такие
слова, как 'трансcексуал', 'гей' и 'гомосексуалист', несмотря
на то, что работа и была посвящена распространению СПИДа
именно среди представителей этой категории населения.
Post Reply